Translator Training

Free Mock General DipTrans Past Paper for Spanish-to-English Candidates

por | Last updated Aug 14, 2018 | Translator Training | 0 Comentarios

Spanish-to-English candidates of the DipTrans getting a free mock general DipTrans past paper

Need to prepare for the DipTrans exam in Spanish-to-English? Scroll down for your free mock general DipTrans past paper.

Looking for DipTrans past papers? I’ve created this mock general DipTrans past paper for Spanish-to-English translators, with a sample translation.

Below, you’ll find a mock Spanish-to-English DipTrans exam paper and sample translation, based on the general paper of the 2016 IoLET Diploma in Translation exam. The paper was an edited extract from an article in El País entitled La escritora Ana María Matute muere a los 88 años.

The full article is over 1,000 words, while the general paper in the Diploma in Translation exam is about 600 words. This isn’t the actual 2016 DipTrans exam paper, but my own edit of that article, to produce a mock paper.

I produced this translation in collaboration with two members of my Advanced Spanish-to-English translation course with DipTrans preparation, Alexandra Mollyneaux and Susanna Wilkey. They did the initial translation and produced feedback for each other. I then collated and edited their work to produce the sample translation included in the downloadable PDF. Thanks Susanna and Alex for taking part in this exercise. We also have a mock Social-Sciences exam paper in store for you.

If you’re looking for a Spanish-English DipTrans exam course, then look no further. Get in touch now and ask for more details or your free level test.

Other free resources on this website to help you prepare for the Diploma in Translation exam

The downloadable PDF is below. Besides that, you’ll find other useful resources for the DipTrans on this website:

How to Get DipTrans Past Papers for the Diploma in Translation Exam, which includes a free downloadable mock DipTrans exam paper for the technology option;

5 websites for free practice texts for the Institute of Linguists Diploma in Translation;

– a range of articles about preparing for the DipTrans are available from the translator training portal on this website.

Free downloadable mock Spanish-to-English general DipTrans exam paper

Click the button below to download the PDF file that contains the mock general DipTrans past paper. Below that is a short section with some notes that I made about the translation. Don’t read that section until you’ve completed the translation. Remember to do it under exam conditions: 3 hours, paper reference sources only (no Internet).

Thank you very much for my free mock general #DipTrans past paper with sample translation. Get yours here. Clic para tuitear

Notes on the above mock general DipTrans exam paper based on the 2016 exam (Matute)

One of the big challenges in this text is finding idiomatic alternatives rather than rendering the Spanish phrases literally.

Specific issues:

Cervantes Prize seems to have an official translation, whereas Premio Nadal doesn’t.

– “La complejidad del ser humano”. “The complexity of human beings” seems to literal and can be improved.

– “Cuarto oscuro” = darkroom and not the darkest room, or similar.

– “Aguzaba su imaginación”. “She honed her imagination” is a better collocation than “she sharpened her imagination”.

– “Vestido”. While it seems odd to have a boy wearing a dress, I think that’s what it means. Commenters?

– “alas que oía escondida”. There is a typo in the original article on the El País website and this phrase should read “a las que oía escondida”. I removed this in the mock paper as I thought it unfair with so much else to think about.

– I opt to leave the Spanish book titles in (capitalising all main words, as per English convention, and putting them in italics). I would then offer official translations in brackets (capitalising main words and italicising). But, as far as I can tell, the books haven’t been translated (have they commenters?). So how do you differentiate between novels with and without official translations? In this entry on Matute in the Encyclopaedia Britannica, the English titles of untranslated novels appear in inverted commas, whereas the translated ones appear in Italics. Great solution.

My Advanced Spanish-to-English translation course with DipTrans preparation is suitable for translators and aspiring translators who want to learn on a one-to-one basis with a qualified working freelance translator. Whether or not you plan to sit the IoLET Diploma in Translation exam, you’ll advance quickly and network with this personalised course. Just look at the recommendations from past trainees on my LinkedIn profile. I work with DipTrans resitters too. Contact me.


0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Certificate web secure
Certificate web secure

Copyright ©2018 Gwenydd Jones and Lucy Williams, all rights reserved.

Get monthly updates!

Leave your email to get our montly newsletter. We won't clog up your inbox, promise!

Get monthly updates!

We've sent you a confirmation email. Please click on the link inside, so we can make sure you're really you!

Share This