Professional Translators

Price is the difference between transcreation and translation

Hourglass to represent time investment as one of the main differences between transcreation and translation.

Price is the difference between transcreation and translation because of the time involved in transcreation.

You’ve probably heard a lot about transcreation recently. Is the only difference between transcreation and translation one of price?

Maybe you’ve read Gwen’s blog The truth about the difference between translation and transcreation. Or my article about transcreation examples – the good, the bad and the ugly. In our articles, we see transcreation as being part of the spectrum between literal translation and copywriting.

Some people say there’s no difference. That translation and transcreation are basically the same thing. They say transcreation is just clever marketing. Another way to sell translation. Put a creative twist on it and charge more money. But, is that true? Is there more to transcreation than just higher rates?

Where translation and transcreation overlap

There are certainly similarities between transcreation and translation. As Gwen explained, there are three main similarities. First, all transcreation involves professional translation skills. Secondly, both transcreators and translators need to have professional writing skills in their native language. And the third skill could be described as adaptability. Transcreators and translators need to adapt to what the customer needs.

Do you see a difference between #transcreation and #translation? Click To Tweet

Where translation and transcreation diverge

Time investment. Creating a text that sells in the target market takes time. The transcreator needs to understand the brand. They have to consider the target customer, approach, tone of voice. The client will already have decided this in the source language. The transcreator needs time to read and digest that information. Then, they need more time to tailor that to the target market. There’s probably a lot of reading involved. They might need to ask the client questions. There will be various drafts. It takes longer than translation.

Which leads me on to…

Price. Obviously, all that time investment needs to be compensated for. You can’t charge per word for transcreation. Well, you could. But, you wouldn’t make any money. So, transcreators charge per hour or per project. Don’t forget, there might not even be a source text to work from. Meaning there would be no words to calculate the base rate from. Transcreation might be creating an English text from a Spanish brief. Or creating a text in English from notes and materials in Spanish. Per-word rates exist to give the translator a way of estimating how long the job will take. Transcreation involves more than just translation and so it’s billed differently.

What’s the best way to charge for #transcreation: per hour or per project? Click To Tweet

So, price is an important difference between translation and transcreation. But, there is a reason for that. The prices differ because the job differs. As its name suggests, transcreation is about mixing translation with copywriting to create an entirely new text. The creative effort and time invested means the costs are different. It’s one of many differences. But, it’s an important one for translators to bear in mind when thinking about offering transcreation services.

Rates are certainly an important aspect for all translators and transcreators. Do you offer transcreation? How do you charge?

Want a summary of my latest articles?
Get my awesome newsletter.

2 + 9 =

5 Comments

  1. Genevieve Shaw

    Interesting article. Have you got any recommendations for deciding how to price transcreation? Would you quote for the number of hours you envisage the job taking?

    Reply
    • Lucy Williams

      Hi Genevieve, thanks for commenting. It depends on the job and there are different approaches. Some people quote an hourly rate, especially for smaller jobs, and others charge a per-project rate. It’s important to allow time in the quotation for research as well as simply writing. Research and other aspects take up much more time than the actual writing for a creative job. This needs to be factored in too.

      Reply
      • Gwenydd Jones

        Thinking time, too.

        Reply
  2. Claudia

    I’m sorry, but transcreation and translation are not one and the same. They are two different services, and transcreation is a service that’s halfway between translation and copywriting. It’s not just about money and time like you write.

    “Transcreation might be creating an English text from a Spanish brief. Or creating a text in English from notes and materials in Spanish” —> this is not transcreation, sorry.

    Reply
    • Lucy Williams

      Hi Claudia, thanks for reading and taking the time to comment. I don’t think the blog says at any point that transcreation and translation are one and the same. Quite the contrary, in the same way that you describe transcreation as a “service that’s halfway between translation and copywriting” the article explains that “transcreation is about mixing translation with copywriting to create an entirely new text.” I agree with you that it’s not just about money and time, but I think these are important differences that need to be kept in mind. As the article says “The creative effort and time invested means the costs are different. It’s one of many differences. But, it’s an important one for translators to bear in mind when thinking about offering transcreation services.” I think the examples given in the article could be considered in the category of transcreation services as the person doing them needs to be both a translator and a copywriter. What a transcreator does on a real-life project often requires a degree of flexibility. And that flexibility is one of the things that makes transcreation different.

      Reply

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Certificate web secure
Certificate web secure
Member Proz.com
Member Proz.com

Copyright ©2017 Gwenydd Jones and Lucy Williams, all rights reserved.

Get monthly updates!

Leave your email to get a monthly update on blog posts, news and offers. I won't clog up your inbox, promise!

Get monthly updates!

I have sent you a confirmation email. Please click on the link inside, so I can make doubly sure this is really you and not a spammer!

Share This