Whether you’re a working translator or just starting out in the profession, you’re sure to have heard of computer assisted translation or CAT tools. You’ll know these translation tools have nothing to do with feline friends. Instead, they’re an essential bit of kit that can help you translate faster and better. But, like our furry friends, there are so many different types! How can you tell which to invest in once you’ve decided to take the plunge? Read on for the lowdown on the best CAT tool in 2024.
DISCLOSURE: We sometimes review or link to products and services we think you might find helpful. Wherever possible we use referral links. This means if you click one of the links and make a purchase, we may receive a small commission or other compensation.
Our top pick for the best CAT tool in 2024
You can scroll down for detailed information on each of the CAT tools researched. But, if you’re desperate to get some computer assisted translation right now, here’s a summary of my take on the best CAT tools of the now.
Unsure whether you're ready for the CertTrans, ATA exam or DipTrans?
Do our free translation level test and find out.
Available for Spanish- and French-to-English translators.
Reasoning
Until a few years ago, freelance translators would normally work in their own CAT tool. But nowadays, more and more translation agencies are insisting that translators use the agency’s online translation software or choice of CAT tool. The downside to this is you have to be able to adapt to different tools. The upside is that you get the licences for free. That’s the way the translation industry is going, and it isn’t likely to change.
- Become a confident professional translator
- Learn fast with our extremely detailed feedback
- Prepare for the CertTrans exam
- Get your translation certificate
That means today’s translator isn’t going to be as reliant on having their own translation software as the translator of the last decade or so. For that reason, I think the smart choice for the average translator in 20243 is to spend less. All the average professional translator needs is the standard features available in most CAT tools. These will enable you to work on projects for direct clients or where the translation agency doesn’t supply the translation tool.
So, it might be a good idea to small and, hey, if you grow and start running multi-lingual projects, you can always upgrade later.
CAT tool recommendations
Book your next holiday now!
Best paid CAT tool 2024
It’s a tough choice but I have to choose a winner. If you can get Trados Studio for under €400 on a flash deal, that’s too good an offer to refuse. Bear in mind you’ll have a bit of a learning curve, though.
Best free CAT tool 2024
Smartcat. Let’s face it, you’re only ever going to get so far with free CAT tools. If you’re looking for free translation software, it’s probably because you’re not working as a professional translator yet. In that case, with Smartcat, you’ll be able to get your first taste of the most basic functions of translation software with very little training effort.
|
|
- Become a confident professional translator
- Learn fast with our extremely detailed feedback
- Prepare to pass the CertTrans exam
- Get your translation certificate
- Network in our private Facebook group
- Become a more successful translator
- Learn fast with our extremely detailed feedback
- Prepare to pass the CIOL DipTrans exam
- Get your advanced translation certificate
- Network in our private Facebook group
Scroll down for details on each of the CAT tools researched. Note: the images used in this article were obtained as screenshots of relevant pages on the brand websites. At the end of each section, a link to the website is provided.
Also check out: 10 Basics for Help Choosing a CAT Tool.
Detailed research on CAT tools
Trados Studio
Latest version available at time of writing: Trados Studio Freelance 2022
Overview
Trados Studio is a CAT tool for drafting, editing, reviewing and managing translation projects. Like all CAT tools, Trados Studio uses translation memories (that is, the place where your translations are stored). For terminology management, it comes with Multiterm, which you can use to make glossaries using termbases.
Basic Features
- Available on PC and Mac.
- Wide range of file types supported.
- Powerful analysis features.
- Option to integrate machine translation technology to speed up your translation process.
- AutoSuggest saves you time by offering you a list of suggested words or phrases when you type the first few letters of a word.
- Termbase creation through Multiterm to ensure consistency and save dictionary time.
- Quality assurance (QA) features to help with consistency and productivity.
- Option to work in the cloud.
- Import old translations created in Microsoft Word.
- Large online support community, includes webinars and online conferences.
- Training and certification exams available for purchase.
- Compatible with other CAT tools.
On the downside
The tool isn’t massively intuitive and it can take a great deal of effort to master the complex functions. But, as a freelance translator, you’ll probably never need to use many of the more advanced features. The quality assurance features can become tiresome and slow you down when agencies impose too many of them. Importing your old translations from Word takes forever.
Pricing
A Trados Studio Freelance 2021 licence is usually priced at €695, with large discounts (like 45%) available in flash deals by the new owners RWS. There is also the option of an annual subscription currently priced at €295.
Bottom line
One of the big pluses of Trados Studio is its position as one of the market leaders. That means it’s widely used and accepted by translation agencies. It enjoys this position because it’s a quality piece of software. That said, it offers more than the average translator needs while lacking some very basic features, like being able to highlight the source text. Recent flash deals make this a very attractive choice.
Get a certificate in punctuation!
- Learn punctuation fast
- Get confident
- Build up your CV to impress clients
MemoQ
Latest version available at time of writing: MemoQ Translator Pro
Overview
MemoQ translator pro is a CAT tool “created by translators for translators”. For glossary creation, you have a terminology management module. There’s automated quality assurance to check for errors, and linguistic quality assurance, which categorises errors and offers statistics.
Basic features
- Available on PC and Mac.
- Wide range of file types supported.
- Powerful analysis features.
- Option to integrate machine translation technology to speed up your translation process.
- Termbase creation to ensure consistency and save dictionary time.
- LiveDocs, an alternative to translation memories involving automated document alignment, so you can add bilingual files and monolingual reference materials.
- View the translation in its final format as you write.
- Real-time spell checking and quality assurance (QA) features to help with consistency and productivity.
- Beginners training course available for free, makes it easier to get started.
- Wide support available in translator communities.
- Compatible with other translation software like Trados and Wordfast.
On the downside
Much like Trados, the tool isn’t very intuitive. You’ll need to invest time in training and then practise to speed up. As a freelance translator, you’ll probably never need to use many of the more advanced features. The quality assurance features can be extremely restrictive and slow you down when agencies impose too many of them.
Pricing
MemoQ translator pro for freelance translators is currently €620 + tax. This includes a Support and Maintenance Agreement (SMA) for 1 year. You can download upgrades released that year and access the support team.
Bottom line
MemoQ is a premium piece of translation software. It was created by translators and has loyal supporters. It’s sometimes said to be more intuitive than Trados and easier to use. However, that wasn’t my experience. I found it to be on a par with Trados in terms of difficulty. The pricing (excluding offers) is very similar to Trados. Remember you can trial both MemoQ and Trados before you buy.
Phrase (formerly Memsource)
Phrase is a fully featured CAT tool. It includes all the traditional CAT tool features. These are combined with state-of-the-art artificial intelligence. The company claims Phrase is “the most innovative CAT tool on the market”. If you’re looking for free CAT tools, a free trial of this translation tool is available.
Basic features
- Runs on Windows, Mac and Linux.
- Supports a wide range of file types.
- Manage your translations with your mobile phone or tablet. Available for iOS and Android.
- Cloud editor opens in a browser.
- Desktop editor syncs with the cloud in real time and means you can work offline.
- Intuitive platform.
- Possible to create and download termbases.
- Possible to integrate machine translation.
- Useful calculator for quoting projects with CAT discounts.
- Option to do a translator certification test.
- Technical support.
On the downside
This CAT tool is designed with language service suppliers and companies in mind. It enables project managers to better organise and monitor linguists. On the translator end, this CAT tool offers less functionality than some of its competitors, though this also brings simplicity of use.
Pricing
For outsourcers, by subscription, starting from €27 a month for a single project manager and two linguists.
The bottom line
This is a translation tool designed with the translation agency rather than the professional translator in mind. That said, it’s simplicity on the translator end is likely a plus for early-career translators who want to quickly understand the basics of using CAT tools. The subscription price seems reasonable and the trial version means interested translators can go in and draw their own conclusions. Students on our courses can make use of our free Phrase academic licence to learn a CAT tool.
Déjà Vu
Latest version available at time of writing: Déjà Vu X3
Déjà Vu is a complete translation CAT tool designed by Atril Solutions. As CAT tools go, it’s quite easy for translators to learn how to use. It’s less of a behemoth than Trados and MemoQ, which means it offers a simpler layout and comes with a lower price tag.
Basic features
- Only available for Windows.
- Wide range of file types supported.
- Good analysis features.
- Option to integrate machine translation technology to speed up your translation process.
- Easy termbase creation to make glossaries to ensure consistency and save dictionary time.
- AutoWrite suggests words from the terminology database as you type, which improves your speed.
- View the translation in its final format as you write.
- Spell-checker and quality assurance features.
- Easy to move between project view and document view.
- Easy to add new files to a project.
- For large projects with lots of files you can have them all in one single list view. It makes it easier to see where you are.
- Free training, webinars and support group.
On the downside
The more advanced glossary management can get quite technical. Atril has been very slow to release the latest update. Less technical support available than for the market leaders.
Pricing
A big advantage of Déjà Vu is the price. At €420 for Déjà Vu X3 Professional, it’s quite a bit cheaper than the full price of Trados and MemoQ.
Bottom line
A big advantage of Déjà vu is the price difference when compared to the full price of other leading CAT tools. It has everything your average translator needs and is easier to use. On the downside, the most recent reviews available about the X3 version say it lags behind other tools in terms of compatibility. The market is dominated by other tools and if you work mostly with agencies using Trados or MemoQ, good compatibility is essential. At time of updating this post in January 2024, release of the next version has been pending for some time. We’re starting to wonder whether they’re ever going to release a new version.
Wordfast
Latest version available at time of writing: WFP 6.5.0
Wordfast is a standalone, multi-platform translation tool. It stores your translations in a translation memory database and retrieves that content for future projects. It has a user-friendly interface and is quick and easy to learn and use. Both free and premium versions are available.
Basic features
- Runs on Windows, Mac and Linux.
- Wide range of file formats supported.
- Wordfast Pro can integrate with multiple machine translation engines so you can use machine translations when there are no translation memory matches.
- WYSIWYG interface. With Wordfast Pro you can choose a WYSIWYG (What you see is what you get) editor or a tag mark-up editor.
- Wordfast Pro lets you filter segments based on terms, expressions, notes and other attributes (as with the other CAT tools mentioned).
- You can drag and drop to import the package, translate the files, and export (as with the other CAT tools mentioned).
- Direct import of SDL Trados packages.
- Permanent free version (not just a trial).
- Beginners training available for purchase at a reasonable price.
- A strong support community and a hotline to help you if you get into difficulties.
On the downside
Wordfast has been around a long time and, perhaps owing to the success of the free version, it tends to be viewed as an introductory translation tool. As CAT tools go, Wordfast Pro seems to have got a bit left behind the times. It isn’t as sophisticated as the market leaders.
Pricing
Wordfast Pro is considerably cheaper than Trados Studio and MemoQ, at about €400 + tax. There’s even a reduced price of about €200 + tax for translators in countries with developing economies.
Bottom line
Wordfast Pro is often said to be a good introduction to CAT tools. The free version of Wordfast is one of the best free CAT tools. The pricing of the pro version is reasonable and the support community is good. As a result, it’s one of those translation tools with lots of loyal fans. It could be a great starting point. But if you’re going to work a lot with agencies, you may do better to opt for a CAT tool that’s more widely used. Kudoz for the reduced price for translators in developing economies.
Smartcat
Smartcat is an all-in-one free CAT tool. It’s a cloud-based CAT tool. An advantage of this is that it works on both Mac and PC. It’s also completely free for translators.
Basic features
- Free CAT tool.
- Compatible with PC and Mac.
- Easy to export/import TMs and glossaries.
- Detailed statistics for projects.
- Helpful support service.
- Easy-to-use interface.
- Very easy for translators to learn.
- Full support for importing SDL Trados Studio Project packs so you can work on them in Smartcat and then generate an SDL Trados Studio Return Package.
- Browser-based, which makes it convenient and accessible.
On the downside
Smartcat is a very simple computer aided translation tool and it offers limited functionality. Working in the cloud can be slow and, of course, an Internet connection is essential.
Pricing
Free for translators. Subscription plans for language service providers.
The bottom line
This is one of the top free CAT tools. If you’re new to translation software, it’s a good option for learning a bit about working with translation memories. However, working in your browser can be slower than working on your desktop. Also, if you’ve used paid CAT tools like the ones mentioned above, you’ll find this free CAT tool wanting in terms of features.
STAR Transit
Latest version available at time of writing: Transit NXT
Transit NXT is the newest version of STAR’s translation memory system. This is another of the CAT tools created by translators for translators. The difference with transit is that instead of using a sentence-based translation memory system, the whole context of the document is available in the reference material. This can reduce the price even further for clients because the text analysis will turn up more repetitions and exact matches.
Basic features
- Translates all formats.
- Customisable views, layouts and taskbars.
- Working in Transit is like typing in Microsoft Word, including all shortcuts used in Word.
- Terminology management system TermStar included.
- Advanced quality controls go way beyond spell-check.
On the downside
In terms of paid CAT tools, this one isn’t a popular CAT tool among professional translators. It seems to be aimed more at language service providers and translation agencies. No free trial.
Pricing
I couldn’t find prices published on the website or the option to do a free trial.
The bottom line
The ability to use Microsoft Word shortcuts caught our attention, as did all the file formats available. The interface looks good. Indeed it’s functionality seems very similar to the that of the leading translation tools. But without being able to do a free trial or see pricing information, it’s difficult to recommend this over the other translation tools.
CafeTran Espresso
CafeTran Espresso was built by a translator/developer. According to a reader who recommended this tool to us, it’s well priced and surprisingly powerful. He underlined the easy access to concordance features, which he considers ahead of other CAT tools.
Basic features
- Works on Windows, Mac and Linux.
- Supports many file formats.
- Compatible with Trados, MemoQ, Wordfast and other major CAT tools.
- MT integration for higher productivity.
- Smart autocompletion with one-click text placement.
- Customisable interface.
- Rich quality assurance and statistics functions.
- Glossary building.
- Personal support and knowledge base.
On the downside
A small team suggests capacity will be limited in terms of time availability for customer support and updates.
Pricing
Permanent free version with limitations. One-time purchase of €200 or a yearly subscription of €80. A single licence can be used on two computers.
The bottom line
The generous free version combined with good reviews mean this CAT tool is worth a try.
OmegaT
OmegaT is an open source CAT tool. It bills itself as “the free translation memory tool”.
Basic features
- Works on Windows, Mac and Linux.
- Supports more than 30 file formats.
- Compatible with other CAT tools including Trados.
- Google Translate integration.
- Basic CAT tool functionality: fuzzy matching, use of multiple translation memories.
- Spell checker.
On the downside
The user interface is rudimentary and the advanced features of the type you’ll find in the leading CAT tools are missing.
Pricing
Free CAT tool.
The bottom line
The functionality is limited but, if you can put up with the user interface, the OmegaT free CAT tool will cover a professional translator’s primary needs.
Got anything to add?
Think our top CAT tool should be a different choice? Comment below. We’ll be keeping this post updated on a regular basis and are happy to add other paid and free CAT tools to the list. Subscribe!
All you need to understand how to pass the CIOL CertTrans exam.
- Self-study
- All language combinations
0 Comments